Marlon muebeitoa yu ajue beisie.

Marlon muebeitoa yu ajue beisie.
Let's learn a foreign language!

segunda-feira, 8 de junho de 2009

Kalarao Yuelamileis Axeilao, 2 / Other Poetry in Yulami, 2

Yu Etue Reveizajao

1. Varao juevas ojaxue baretetei beimekuroa
Neyuzei jasao nueriezitei je mieruzeis anivao
Li zueratujao moasie resomazei juezaburoa
Onuzeis einaolao nueriesoatei jiesomuzei livao

2. Leivaynuzei, juyzei, mayuzeis, eiyjuzeis, eytuzei
Omieba nueriesekitei la noala nueriejokeitei
Moarievarei yei kaboa vabetoatao zumei beituzei
Vaoytaoyoa vamao neyusie borama moariezokeitei

3. Volaneiroa voaxue muriesabeireis etue bove
Las ozaole ya maoyrue juezabusie nuerievayei
Yei jievamoa nusie zaka moatetei jueziekove
Etuzei resoabitao jatuyoa lazei moariekayei

4. Kezuejekue yu ekietaburoa nuerieliebazei
Muyoa bieta yu vojekutaos etuxue omibao
Kajieluzei yei vabetoas eivi moariesabazei
Eixa naoyjuzei lamao mueliekaotes etue jibao

5. Moariezayei lonieka, yu nanulei moareyurilei
La ye jierorei buevoazeis aroakao moariesashei
Moaxue yu etuzei yei rukoa moaxeriebarilei
Borayoas obari jieneyu eixa mueriekieraxei

6. Yu zuekueveiyoa vueti kirao yoka moariesezatei
La ye mierozei buevoasie moarieserilei yu lajao
Zeilas etujao riemosiroas omuyoa moarieratei
Yu ekietabuyoa mueriezosei yu etue reveizajao.


Yu Etue Reveizajao
The stray sheep

Varao juevas ojaxue baretetao beimekuroa
In a place that was not so far from here
Neyuzei jasao muriezitei je mieruzeis anivao
There were happy animals and a humble person
Li zueratujao moasie resomazei juezaburoa
Who lived with his family on a farm
Onuzeis einaolao nuriesoatei je jiesomuzei livao
And they had enough money and nice small house

Leivaynuzei, juyzei, mayuzeis, eiyjuzeis, eytuzei
Pigs, oxen/cows, chickens, horses/mares, sheeps
Omieba nueriesekitei la noala nueriejokeitei
They took care and raised heartily there
Moarievar yei kaboa vabetoatao zumei beituzei
The boy wanted to be a good shepherd
Vaoytaoyoa vamao neyusie borama moariezokeitei
So he met all the needs of the livestock.

Volaneiroa voaxue mueriesabeireis etue bove
But one day a sheep disappeared
Las ozaole ya maoyrue juezabusie nuerievayei
And the people of the farm became worried
Yei jievamoa nusie zaka moatetei jueziekove
Since their elder son was reponsible
Etuzei resoabitao jatuyoa lazei moariekayei
He grabbed a club to look for the missing sheep

Kezujeku yus ekietaburoa nuerieliebazei
Ninety-nine ones were left in the barn
Muyoa bieta yu vojekutaos etuxue omibao
But even though that one single sheep
Kajieluzei yei vabetoas eivi moariesabazei
The kind pastor decided to bring back
Eixa naoyjuzei lamao mueliekaotes etue jibao
For the little sheep would face great dangers out there

Moariezayei lonieka, yu nanulei moareyurilei
He went out in a hurry, he ran accross the field
La ye jieroroa buevoazeis aroakoa moariesashei
And he saw a hungry wolf in the mountain
Moaxue yu etuzei yei rukoa moaxeriebarilei
The lad should save the sheep from it
Borayoa obari jieneyue eixa mueriekieraxei
For the little animal flocked near there

Yu zuekueveiyoa vueti kirao yoka moariesezatei
Then he boldly drew near the wild animal
La ye mierozei buevoasie moarieserilei yu lajao
And he hit the wolf’s head with his club
Zeilas etujao riemosiroas omuyoa moarieratei
He got back home with the sheep in his arms
Yus ekietabuyoa mueriezosei yu etue reveizajao.
And the stray sheep returned to the barn.

3 comentários:

Juliana L. disse...

Marlon, boa noite!

mandei um email para o "marlon@aluno.unb.br", referente a um trabalho que estou fazendo sobre o gaélico escocês.
Quando você puder, por favor dê uma olhada, ok?

Grata pela atenção!

Ju Casanova disse...

Olá, eu gostaria muito de saber como é "Liberdade" em gaélico escocês.. procurei por toda a parte e não achei. Se puder me ajudar pode postar a resposta nos comentários mesmo, obrigada desde já! =)

Uma vida com propósito disse...

Olá Ju! "Liberdade" em gaélico escocês é uma palavra bem curta, e a pronúncia correta não é de acordo com a escrita do termo, já que em gaélico escocês algumas combinações de letras têm sons diferentes daqueles representados pela grafia em português.

liberdade --> saorsa (você pronuncia "ao" com som de "u" longo com os lábios não arredondados, quer dizer, faz lábios para falar "i", mas pronuncia "u" longo, como o "u" na língua japonesa. O "rs" é o som de um "s" diferente, com a ponta da língua no céu da boca, um pouco atrás dos dentes, e soa quase como o "x" ou "ch" no português.

Tha thu aig saorsa do thoil fhèn.
"Você está livre para fazer o que quiser".

saorsa nam meadhanan
"liberdade da imprensa"

Tha saorsa againn tre Chrìosd, ar Tighearna.
"Nós temos liberdade por meio de Cristo, nosso Senhor."

saorsa bhon olc
"freedom from evil"

Beannachd leat!