Marlon muebeitoa yu ajue beisie.

Marlon muebeitoa yu ajue beisie.
Let's learn a foreign language!

sexta-feira, 3 de abril de 2009

Curso de Gaélico Escocês

Para quem de repente estiver interessado em aprender Gaélico Escocês, começo hoje aqui um curso bem legal. Há cursos disponíveis em inglês na Internet, mas em português não quase nada e aqui vou eu tomar a iniciativa de ajudar o pessoal lusófono a aprender esta língua celta (que não é a MAIS FALADA atualmente, perde para o irlandês e o galês) tão linda, exótica, excêntrica, estupenda e esplêndida que tanto amo (não mais do que japonês – meu caso amoroso-passional-linguístico assumido...).

LIÇÃO 1 – VERBO SER/ESTAR E PRONOMES PESSOAIS

Como a escrita do gaélico escocês (de agora em diante, vou chamar apenas de “gàidhlig [káálhik, com ‘a’ longo, tônico e som de ‘lh’ do português]”, que é o nome da língua mesmo) não ajuda muito a indicar a pronúncia, vou falando sobre como pronunciar, conforme forem aparecendo as palavras sem dar nenhum regra geral por enquanto. Usarei as convenções ortográficas do português entre colchetes para escrever a palavras de uma forma fácil de serem pronunciadas por nós, falantes lusófonos.

CONJUGAÇÃO NO PRESENTE DO VERBO SER/ESTAR

SINGULAR:
Tha mi [rá mí] EU SOU/ESTOU
Tha thu (informal) [rá ú, soa como “Raul”] VOCÊ É/ESTÁ
Tha sibh (formal) [rá chív] O SR. / A SRA. É/ESTÁ
Tha e [rá ê] ELE É/ESTÁ
Tha i [rá í, soa como “Raí”] ELA É/ESTÁ

PLURAL:
Tha sinn [rá chính] NÓS SOMOS/ESTAMOS
Tha sibh [rá chív] VOCÊS/OS SRS./AS SRAS. SÃO/ESTÃO
Tha iad [rá íat] ELES/ELAS SÃO/ESTÃO

Repare que em comparação com o português, a ordem é invertida, pois coloca-se o verbo ser/estar antes do sujeito. Bem interessante isto (e espero que ninguém se complique com esta inversão).
Repare que há a versão formal e a informal para pronome da segunda pessoal no singular, assim como no português, mas não distinção de sexo masculino ou feminino no caso da formalidade, como ocorre em português. “Thu” [ú] é usado para pessoas que você conhece bem, ou para crianças e jovens mais novos que você, e “sibh” [chív] é usado para pessoas mais velhas, que você não conhece, ou que conhece mas em tom de respeito. Atenção para uso de “sibh” como plural tanto da versão informal “thu” e a formal “sibh”.

Para exemplificar o uso deste verbo e dos pronomes, vejamos como ficam as perguntas “como vai?” ou “tubo bem?” usadas como cumprimentos ao se encontrar alguém traduzidas para gàidhlig:

Ciamar a tha thu? [khímara* rá ú?]
Ciamar a tha sibh? [khímara* rá chív?]

* “kh” é um som de “k” ou do dígrafo “qu” aspirado, ou seja, seguido por um pouco de ar saindo da boca ante de se pronunciar o “i” (ou qualquer outra vogal que viesse). Posso até fazer uma pausa aqui para explicar algo típico da grafia gaélica:

- “G” não representa o som de “g” em “Gato” e em “Gelo”; este som não existe em gàidhlig e esta letra representa um “k” ou “qu” sem aspiração. Exemplo: “gu” [kú] FORMADOR DE ADVÉRBIOS, IGUAL AO SUFIXO –MENTE DO PORTUGUÊS;

- “C” não representa o som de “c” em “Cela” ou em “Casa”; esta letra é a versão aspirada (com um pouquinho de ar saindo pela boca ao se pronunciar) do som acima. Exemplo: “ciamar” [khímar] COMO, “cas” [khás] PERNA/PÉ

- “D” não representa o som de “d” em “Deus”; este som não existe em gàidhlig e esta letra representa um “t” como em “TaTu” sem aspiração. Exemplo: “dona” [tóna] RUIM. Quando um “i” ou um “e” vier antes ou depois desta letra, ela representará em mesmo som do “d” em “Dia” ou “poDe”. Exemplo: an-dè [andjêê, “n” pronunciado e não-nasal] ONTEM;

- “T” não representa o som de “t” em “Toque” ou em “Tampa”; esta letra é a versão aspirada (com um pouquinho de ar saindo pela boca ao se pronunciar) do som acima. Quando um “i” ou um “e” vier antes ou depois desta letra, ela representará em mesmo som do “t” em “Tijolo” ou “leiTe”. Exemplo para os dois sons na mesma palavra: “toit” [thóçtch] FUMAÇA, “tarbh” [thárav] TOURO, teth [tchê] QUENTE;

- “B” não representa o som de “b” em “Bola” e em “Beijo”; este som não existe em gàidhlig e esta letra representa um “p” sem aspiração. Exemplo: blàth [pláá] QUENTINHO, MORNO, baile [pálhe] CIDADE, bainne [panhe] LEITE;

- “P” não representa o som de “p” em “Pato” ou em “Pente”; esta letra é a versão aspirada (com um pouquinho de ar saindo pela boca ao se pronunciar) do som acima. Exemplo: pìos [phíís] PEDAÇO, peann [phéun] CANETA, poit [phóçtch] PANELA.

Voltando às perguntas...

(informal) Ciamar a tha thu? [khímara rá ú?] “Como vai? Tudo bem?”
(formal) Ciamar a tha sibh? [khímara rá chív?] “Como vai? Tudo bem?”

Respondendo...

Tha mi gu math. [rá mí kú má/máh] “Estou bem”.
Tha gu math. [rá kú má/máh] “Bem”.
Tha gu dòigheil. [rá kú tóóielh] “Ótimo”.

E para ser mais educado, aprendemos a dizer “muito obrigado”, que também tem a versão formal e informal em gàidhlig:

“tapadh leat” [tháxpa lhaxt] = “muito obrigado” (informal)
“tapadh leibh” [tháxpa lhêv] = “muito obrigado” (formal)

Este “x” estou usando para representar o som de “rr” áspero raspado no fundo da garganta. Quando “p”, “t” ou “c” vem no meio da palavra, o “h” da aspiração vai para antes da consoante e ou 1) se torna “x” (não leia “xis”!) após “a”, “o”, “u” ou 2) se torna “ç” (é um som parecido com o do “ch” da língua portuguesa, mas feito mais no céu da boca, com o meio da língua raspando no pálato). Peguei do alfabeto fonético internacional estes símbolos de “x” e “ç” com outros valores fonéticos (diferentes dos usados em português) para representarem sons da língua gaélica.

Então, juntando tudo para ficar bonito...

1. (conversa informal)
Halò! Ciamar a tha thu? OLÁ! TUDO BEM?
[ralôô! khímara rá ú?]

Tha gu math, tapadh leat. BEM, OBRIGADO.
[rá kú má, tháxpa lhaxt]

2. (conversa formal)
Halò! Ciamar a tha sibh? OLÁ! COMO VAI?
[ralôô! khímara rá chív?]

Tha mi gu math, tapadh leibh. ESTOU BEM, OBRIGADO.
[rá mí kú máh, tháxpa lhêv]

E para perguntar de volta a quem te questionou primeiro (“e você?”), repete-se a pergunta, acrescentando-se o pronome enfático “fhèin” [rêênh]

3. (conversa informal)
Halò! Ciamar a tha thu? OLÁ! TUDO BEM?
[ralôô! khímara rá ú?]

Tha gu math, tapadh leat. Ciamar a tha thu fhèin? BEM, OBRIGADO. E VOCÊ?
[rá mí kú má, tháxpa lhaxt. khímara rá ú rêênh?]

4. (conversa formal)
Halò! Ciamar a tha sibh?
[ralôô! khímara rá chív?]

Tha mi gu math, tapadh leibh. Ciamar a tha sibh fhèin? ESTOU BEM, OBRIGADO. E VOCÊ?
[rá mí kú máh, tháxpa lhêv. khímara rá chív rêênh?]

Exercícios

1. Traduza para o gaélico:

a) Olá! Como ela está?
b) Como ele vai?
c) Oi! Como vocês estão?
d) Nós estamos ótimos!
e) Eles estão bem. E vocês?
f) Ela está excelente... e ele?

quinta-feira, 2 de abril de 2009

JAPANESE ONLINE COURSE

Lesson 1 - the verb "to be" (être) (informal and formal versions).

In French, there are a formal "you" and in informal version ("vous" et "tu", right?). In Japanese this idea of "formality" and "informality" is wider, extended, more complicated, strict and used. You'd better to always remember to use the formal versions, unless you are talking to someone you DO REALLY know well a long while... (that's not our case...)

DA = c'est le verbe "être" en japonais (affirmative informal version)
DESU = c'est aussi le verbe "être" en japonais (affirmative formal version)

"Da" is pronounced like "dá" and "desu" like "déss" (you must pronounce the "s", but not the "u" and this always happens when "su" is the last syllable of a word in Japanese) en la pronunciation française.

This verb always come at the end of a sentence (unlike português, français and English... rather similar to Latin).

Watashi da. (pronunciation française: "ouatachí dá")
Watashi desu. (pronunciation française: "outachí déss")
It's me. C'est moi.

In Japanese we use "particles" (small and short auxiliary words) after words in a sentence to mark their function and grammatical class (subject, direct object, indirect object, adjective, adverb and so on). Thus, we have to say "wa" after a subject already known, that kind of subject the people who listens to us is already aware of. This already known or manifested subject is called "TOPIC" and after a particle "wa" there is always a TOPIC. Please bear this tight in your mind.

Watashi wa Furansujin desu. I am French. Je suis français(e).
("ouatachí oua furansudjín déss").

These "n" after vowels is not nasalized just as it is in French and in Portuguese. We use the tongue to mark these "n"; don't say them through the nose. And in Japanese, "n" is an independent syllable. "Dj" is written only "j" in Japanese orthography and is pronounced like English "j" in "John", "jam". The "u" is not like in French "u" and neither French "ou"; stretch your lips just as you were going to pronounce and "I", but rather please say the French "ou". Here you are the unrounded sound of the Japanese "u".

Watashi wa Miguel desu. I am Miguel.
Watashi wa Marlon da. Je m'appelle Marlon / Je suis Marlon.

Watashi wa Miguel. "Je suis Miguel / Je m'appelle Miguel"
Miguel desu. "Je suis Miguel / Je m'appelle Miguel"
Marlon. "Je suis Marlon / Je m'appelle Marlon"

Watashi wa furansujin desu. JE SUIS FRANÇAIS.
Furanshujin desu. I AM FRENCH.
Furansujin da. JE SUIS FRANÇAIS.
Furansujin. I AM FRENCH.

In informal speech, in everyday conversation, "da" (the informal version of "desu", le verbe "être" japonaise) is usually omitted. And it is preferred not to put "da" all the time at the end of sentences. Even the pronoun "watashi" is normally ommitted (just as in Portuguese, we ommit all the time the pronoun "eu" [éou] that means "je" in French).

PRONOUNS

Watashi I / JE [ouatachí]
Kimi YOU / TU (INFORMAL) [kimí]
Anata YOU / VOUS (FORMAL) [anatá]
Kare HE / IL [káré] (trilled "r", not in the throat! like "tt" in American English "leTTer", "preTTy", "maTTer", "leTTuce")
Kanojo SHE / ELLE [kanodjó] (closed "O")

Watashitachi WE / NOUS [ouatachitátchi] "ch" in like the English "ch" or "tch" in "teaCHer" or "waTCHing"
Kimitachi YOU ALL / VOUS (INFORMAL PLURAL) [kimitátchi]
Anatagata YOU ALL / VOUS (FORMAL PLURAL) [anatagatá]
Karera THEY / ILS [káréra]
Kanojotachi THEY / ELLES [kanodjotátchi]

Watashi wa furansujin desu.
Anata wa furansujin desu.
Kare wa Miguel desu.
Kanojo wa Marie desu.
Watashitachi wa furansujin desu.
Anatagata wa furansujin desu.
Karera wa furansujin desu.
Kanojotachi wa furansujin desu.
Kimitachi wa furansujin desu.

Did you notice we use "desu" for eveybody? I don't have to conjugate the verb just as in English, French and Portuguese... Thanks God :-D !

Did you notice as well that we don't to use a plural suffix for the noun (substantif) "furansujin"? Only the pronouns go into plural. "Furansujin" means "a French man", "a French woman", "French men" and "French women". But if you REALLY have to tell the sex of the person, there is a way in Japanese to explain if this "Furansujin" is a male or a female (or one or a group).
(but this is not important now).

"Anata" is a formal "you" just "vous" in French, but we'd better say the last name (or the name if we don't know the last name) of the person we are talking to plus the suffix -san. It sounds we are talking about somebody else, but this is used even when speaking with someone who is in front of us!

Uriagli-san wa furansujin desu.
Miguel-san wa furansujin.

This always has to come after a person's name or last name (unless you are saying your own name; it's not correct to use "-san" for yourself.)

In lesson two, you will learn about questions. How to ask you someone is "French", for example. How to "yes" or "no" and how to change "da / desu" into negative. And how to say "I am ALSO French". "She is French AS WELL".