Marlon muebeitoa yu ajue beisie.

Marlon muebeitoa yu ajue beisie.
Let's learn a foreign language!

terça-feira, 27 de janeiro de 2009

João 14: 6 em vários idiomas...

1. Jesus lhe respondeu: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai a não ser por mim.”
(Português, João 14: 6)

2. Yesu akawaam bia, “Mimi ndiye Njia na Kweli na Uzima; mtu hawezi kufika kwa Baba bila kupitia kwangu”.
(Swahili, Yohana 14: 6)

3. Sinabi ni Jesus sa kaniya: “Ako ang Daan, ang Katotohanan at ang Buhay. Walang sinumang makakapunta sa Ama maliban sa pamamagitan ko”.
(Tagalog, Juan 14: 6)

4. Jeesus sanoi hänelle: “Minä olen tie ja totuss ja elämä; ei kukaan tule Isäni tykö muttoin minun kauttani”.
(Finlandês, Joane 14: 6)

5. Odpowiedzial mu Jezus: “Jestem droga i prawda i zyciem. Nikt nie przychodzi do ojca inaczej jak przeze mnie”.
(Polonês, Johan 14: 6)

6. Faajabahu Yasuu’a, “anaa huwa aTTriiq wa alHaqq wa alHayaat. Laa ya’tii ahadun ilaa al-abi illa bii.”
(Árabe, YuHanna 14: 6)

7. Jesus sagte zu ihm, “Ich din der Weg, die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater außer durch mich”.
(Alemão, Johanes 14: 6)

8. Jesus said unto him, “I am the way, the life and the truth. No one cometh to the Father but through me.”
(Inglês, John 14:6)

9. Dicit ei Iesus, “ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me”.
(Latim, Ioannes 14: 6)

10. Moayoa moarizavazoa Yasoa, “Je rivoazei, yes anelozei, yú yelazei beibheitoa. Beilei bajelí yei Tamatoayoa vutí mubaseishe bemus ozaole”.
(Yulamí, Joranoa 14: 6)

11. Iesu wa kare ni kotaeta, “Watashi wa shinri deari, michi deari, inochi na no desu. Daredemo, watashi o tooshinakereba, kami no mimoto ni kuru koto wa arimasen”.
(Japonês, Yohane 14:6)

12. Jezusi i tha: “Unë jam udha, e vërteta dhe jeta; askush nuk vjen tek Ati përveçse nëpërmjet meje”.
(Albanês, Gjoni 14: 6)

13. Jesus sa till honom: “Jag är vägen, sanningen och livet. Ingen kan komma till Fadern utom genom mig”.
(Sueco, Johannes 14: 6)

14. Jésus lui dit: “Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi”.
(Francês, Jean 14: 6)

15. Iisus otvyetil: - Ya yest’, pust’, istina i jien’. Nikta nye prikhodit k Ottsu, kak tol’ka chyeryez Myenya.
(Russo, At Ioanna 14: 6)

16. Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau te huarahi, te pono, te ora: e kore rawa tetahi tangata e haere ake ki te Matua, ki te kahore ahau.
(Mâori, John 14:6)


17. Gesù gli disse: “Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno puo venire al Padre, se non per mezzo di me”.
(Italiano, Giovanni 14: 6)

18. Yesus menjawab, “Akulah jalan untuk mengenal Allah dan mendapat hidup. Tidak seorang pun dapat datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku”.
(Indonésio, Yohanes 14: 6)

19. Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam. (Húngaro, János 14: 6)

20. Jesús le dijo: --Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
(Espanhol 14: 6)

21. Si Jesus mitubag kaniya, “Ako mao ang dalan, ug ang kamatuoran, ug ang kinabuhi; walay bisan kinsa nga makaadto sa Amahan, gawas kon pinaagi kanako”.
(Cebuano, John 14: 6)

22. Odgovori mu Isus: “Ja sam Put i Istina i Život: nitko ne dolazi Ocu osim po meni”.
(Croata, John 14: 6)

Um comentário:

carlos disse...

Amigo, dê uma olhada, pois a tradução em alemão tem erros.